Автор: Денис Колесников
Слова «Озвучено по версии «К-к-кураж-Бамбей» — музыка для слуха российских любителей сериалов. Ведь сразу было ясно, что, например, перевод «Теории Большого Взрыва» от этих энтузиастов все равно будет любим больше, чем какой угодно «официальный». Мы поговорили с основателем студии «Кураж-Бамбей» Денисом Колесниковым (это его голос благодаря озвучке любимых сериалов знает минимум полстраны) и выяснили, как проходит его рабочий день, каких людей он набирает себе в команду и как развивается его проект, начинавшийся как «хобби в интернете».
Фото: «Кураж-Бамбей»
Сотрудники «Кураж-Бамбей» занимаются не только озвучкой сериалов и фильмов (хотя это основное направление их деятельности) — они создают рекламу, занимаются записью «систем IVR и корпоративных автоответчиков, шредеров, степлеров, настольных глобусов, мини-баров, и всего того, что можно записать или озвучить». Сам Денис Колесников — еще и ведущий (чего угодно — от свадьбы и юбилея до дня города и бар-мицвы).
— Расскажите подробнее о своей команде, можно поименно. Кто эти люди, за что они отвечают, как они появились в вашей команде? Страна должна знать своих героев, не только главного. Вообще что вы цените в людях, с которыми работаете?
— Да, конечно. Я этого и не скрываю. Итак, команда переводчиков: Катя Диппер, Лена Запонкина, Саша Седов, Марк Ширченко (он же еще и физик-консультант в «Теории Большого Взрыва»). Еще мы очень долгое время сотрудничали с Игорем Марченко — именно его перевод был основополагающим во многих сезонах «Как Я Встретил Вашу Маму». Евгений Каня (не Уэст) наш саундинженер, он же звукочародей. Даниил Климанов — менеджер по проектам. А еще у нас недавно появился «женский голос» Ирина Ефросинина. С ней мы переозвучивали сериал «Как Я Встретил Вашу Маму» для телеканала Paramount Comedy. Ценю: ответственность и желание работать на результат. Все-таки человек должен любить то, чем он занимается. Чтобы глаза горели. Без этого вообще лучше не браться. Не приемлю, соответственно, лени и безалаберности.
— Вы — руководитель компании. Получали ли какие-нибудь специальные знания, чтобы результативнее руководить: бухгалтерский учет, управление персоналом и т. д.?
— Нет, ничего такого специально я не изучал. Да и, по сути, в Тольятти, где мы живем и работаем, только продакшн и наш менеджер. Переводчики живут в разных городах, и наше общение происходит через интернет. Я просто стараюсь быть лоялен и выстраивать дружеские отношения со своей командой. Для небольшой студии по-другому, видимо, никак.
— Вы раньше работали на радио. Как долго?
— В общей сложности, я проработал на региональном радио около 5 лет. Потом еще недолго поработал в Москве, на тогда еще достаточно популярном радио NEXT. Но в итоге в 2007 вернулся в Тольятти, а в 2008 запустил проект «КуражБамбей», который на тот момент состоял из меня одного. Когда-то руководство тольяттинской радиостанции поставило меня ведущим утреннего шоу, потому что для новостей у меня был «слишком задорный голос». Ну, я и не жаловался и очень долгое время был ведущим этой утренней программы.
— Если бы не «Кураж-Бамбей», занимались бы этим и дальше не обязательно в Тольятти?
Сейчас так рано я, пожалуй, вставать бы не смог.
— Какая радиопередача была бы идеальной для Дениса Колесникова?
Мои нынешние радио-интересы в какой-то степени реализованы в моих программах. Есть «Сериальный TRENDец» это про сериалы, есть urbanподкаст «ГОРЯЧО!» это про мою любимую музыку, я бы еще что-нибудь про гаджеты попробовал делать, но все руки никак не доходят.
— Вы довольно долго и успешно сотрудничаете с Aviasales. А как выбираете партнеров? Важно ли вам, например, чтобы было близко то, чем занимается компания, чтобы нравился ее продукт, понятна ее философия, что-то в этом роде?
— Да, мы действительно очень давно сотрудничаем с Aviasales, и стоит отметить, что для них это всегда было абсолютно имиджевое сотрудничество. Потому что их бизнес развивался и развивается прекрасно сам по себе. Плюс они сами большие фанаты сериалов «по версии КуражБамбей», а я люблю путешествовать вот тут мы и сошлись, видимо.
— С кем ни при каких обстоятельствах не стали бы сотрудничать?
Я никогда не стал бы рекламировать алкоголь и сигареты, так было всегда. Плюс сейчас, являясь голосом канала, у меня это еще и прописано в контрактных обязательствах. Ну и отлично, меньше соблазнов.
— У «Кураж-Бамбей» сейчас есть разные проекты не только озвучка сериалов. Как вы начали заниматься этими «сопутствующими» вещами? С чем бы еще хотелось поработать в рамках «Кураж-Бамбей»?
— Я бы не стал брать в расчет футболки, мерчендайз и прочее «сопутствующее». Если в 2008-2010 гг. это еще и было как-то актуально, ново и свежо (ну, и контакт с аудиторией в какой-то степени), то сейчас мы вообще забыли об этой части. Хотя некоторые популярные блоггеры до сих пор продают футболки, но мы точно отошли от этой темы. Так как изменились интересы и приоритеты. Что касается книг и «сериальных товаров», то это тот случай, когда производитель или издатель приходил к нам за брендом «КуражБамбей». Если интересы совпадали — мы работали вместе. Например «Кодекс Братана», мы ведь любим Барни Стинсона и его «Кодекс», и возможность выпустить его в России официально казалась очень крутой. В итоге все получилось, даже с аудиокнигой. И все же наш профиль — это перевод и озвучивание телевизионных сериалов и художественных фильмов. Да, мы еще попутно пишем много рекламы для ТВ и радио, но производство и адаптация качественного контента и озвучки это то, в чем мы очень «прокачались» за эти годы (проекту в мае исполнилось 7 лет) и что действительно можем считать нашим основным профилем. Стоит понимать, что история, появившаяся в интернете как «хобби», в итоге переросла в работу со многими телеканалами (включая «Первый»), радиостанциями, онлайн-кинотеатрами и кинопрокатом.
— Вы недавно были в своей альма-матер ТАУ. О чем рассказывали студентам? Привлекает ли вас в принципе преподавательская деятельность?
— Не думал об этом. Видимо, еще пока хочу поработать над проектом, чего уж там скрывать. Студентам ТАУ я лишь немного рассказал об инструментах современных медиа и том, как можно использовать Instagram, Youtube и соцсети именно как инструменты работы с аудиторией. Преподавательская деятельность — штука интересная, но нужно иметь специальную квалификацию, как мне видится. В данном конкретном случае, я скорее делился опытом, а не преподавал.
— Что больше всего запомнилось в процессе работы над переводами книг по мотивам «Как я встретил вашу маму»? Это был ваш первый опыт переводческой и редакторской работы? Если бы сами написали книгу, то о чем?
— Во-первых, это, конечно, «прикоснуться к прекрасному», а именно — прочитать наконец то заветный «Кодекс» от начала до конца. Ведь в сериале описывались лишь некоторые статьи, а здесь была возможность ознакомиться со всем материалом полностью. В остальном — ничего сложного, перевод есть перевод, скорее еще нужно было придать ему легкий «флер» сериала, чтобы все было стилистически правильно. И да, несмотря на то, что это был мой первый опыт переводческой и редакторской работы — было совсем несложно. Мыслей о написании собственных книг у меня пока не было. В крайнем случае — напишу мемуары на пенсии.
— Не было мысли написать сценарий, по которому в России снимут хороший комедийный сериал? Какой сюжет стал бы, по вашему мнению, популярным?
— Нет, не было. А если бы такой сценарий и был, то, поверьте, я бы уже его разрабатывал или снимал, но точно не раскрывал бы вам его подробности. В конкурентное время живем все-таки.
— Как выглядит ваш примерный рабочий день от условного рассвета до условного заката?
— По-разному. Я могу себе позволить прийти на работу в 10:00 и даже позже. Все зависит от того, сколько у меня записей в этот конкретный день. Часть времени я трачу на изучение рабочей почты, причем как «личной рабочей», так и «офисной», то есть смотрю, что нам пишут зрители, заказчики. И хоть для этого в команде есть менеджер, до сих пор у меня осталась привычка «держать руку на пульсе». Заканчивается рабочий день тоже по-разному, иногда можно писать какой-нибудь сериал до поздней ночи. Зато на следующий день прийти на студию в 12, а уйти в 16:00. Можно сказать, что рабочий день у меня «ненормированный».
— Как готовитесь к проведению той или иной вечеринки от дня города до бар-мицвы? Что больше всего нравится вести самому?
— При моем графике и загруженности как-то особенно готовиться не получается, скорее за эти годы я выстроил грамотное общение с заказчиком на уровне обсуждения мероприятия и их пожеланий. Если это все заранее грамотно расписать и выяснить — проблем не будет и все останутся довольны. Самому мне нравится играть диджейские сеты — это лучший вариант. Для человека, чья работа это практически 100% рабочего времени — говорить, эти два часа любимой музыки в клубе — истинное удовольствие. Да, это хобби, и при этом я совсем не называю себя диджеем, но в этом году я отыграл на Alfa Future People, например. Безо всяких связей и протеже, отправлял свои треки на конкурс молодых музыкантов, как и все остальные, а в итоге организаторы ознакомились с моими миксами и позвали играть на Bassсцене уже в качестве диджея.
— Была ли уже та вечеринка, про которую будете внукам рассказывать и которую никогда не забудете по какой угодно причине?
— Вечеринок было много, выделять кого-то одного не буду, неэтично это совсем. Равно как и тех, кто успешно облажался. Им я уже тоже все высказал. А дальше пусть карма разбирается.
— Ваша работа шутить. А как быть, если настроение плохое, а работать все равно надо?
— Дать себе хотя бы 30 минут, чтобы отвлечься. Получается, можно за это время даже серию какого-нибудь сериала глянуть. Желательно, комедийного и желательно, не своего. Ну, а вообще, как и в любой работе, — если ты профессионал, то делай, пожалуйста, свое дело в строго отведенное этому время. А эмоции оставляй на время «за кадром».
— Есть мнение, что, например, сценаристы «Теории» чем дальше, тем больше «сдуваются». Получится ли у вас смешно перевести то, что самому очень уж смешным не показалось?
— Когда это произойдет, вы лучше сможете ответить на этот вопрос: получилось или нет. И вообще, я не считаю, что что-то куда-то «скатилось» или «сдулось». Да, они экспериментируют с юмором, да, стало много взаимоотношений, но вы вдумайтесь: идет уже 9-й (!) сезон, в знаменитых «Друзьях» их было 10, при этом ребята из «Теории» останавливаться пока не планируют. Ну, 10 сезонов точно «добьют». И станут легендарными как «Друзья», ну, или как «Как Я Встретил Вашу Маму» точно.
— Чему-нибудь научились, переводя сериалы? Стали ли лучше разбираться в физике, например?
— Знакомство с сериалами вообще открывает нам что-то новое постоянно. Не скажу, что это то же самое, что и читать энциклопедию, но очень многие факты ты узнаешь и как-то автоматически запоминаешь, даже не задумываясь об этом. Просто потому что преподнесены они в очень смешной и интересной форме. И это здорово. Тем больше ответственности на нас — переводчиках, редакторах и озвучальщиках, в конце концов. Работа у нас такая: грамотно, позитивно, а главное понятно донести то, что на первый взгляд не кажется таким уж простым.